Lodda – Deutsch – Deutsch – Lodda
Langenscheidt kommt seinen Pflichten nicht nach, also machen wir das hier eben. „Lodda – Deutsch – Deutsch – Lodda“ ist die längst überfällige Translation-Sensation (bitte englisch aussprechen für einen möglichst heftigen Effekt), das große Nachschlagewerk für die Sprache unseres Weltfußballers und Sky-Experten Lothar Matthäus. Wann immer er ein Spiel analysiert und ihr euch unsicher wart, was er da gerade gesagt hat – einfach eben hier nachschlagen. Wir ergänzen das Teil fortlaufend. Irgendwann gibt’s dann ein Buch und wir werden alle reich.
Lodda – Deutsch
Verdeidichen – Verteidigen
Mentschester – Manchester
Didaktik – Die Taktik
Doddnhäm – Tottenham
Absolude Frechheid – Absolute Frechheit
Bordo – Porto
Bordo – Bordeaux
Gwalidäd – Qualität
Bass – Pass
Basskwoode – Passquote
Seisong – Saison
Bazzelohna – Barcelona
Das Stadion dopt – Das Stadion tobt
Dor – Tor
Doore – Tore
Bungde – Punkte
Daggdisch – Taktisch
Doppspiel – Topspiel
Sahne – Sané
Bär Merdesagger – Per Mertesacker
Indernational – International
Kongruenz – Konkurrenz
Baris Schascherma – Paris St. Germain
Jammes – James
Diddl – Titel
Calliguri – Caligiuri
Lob, Kritik, Feedback, User-Meinung, Lottozahlen:
Comments are closed.
Und es fehlt noch Gudiola – Guardiola
Es fehlt ganz klar „Tscheldigg – Celtic“
Wann erscheint Lodda-Englisch? Ich will mich auf einen Amerikaaufenthalt vorbereiten.